تاریخ انتشار۲۰ ارديبهشت ۱۳۹۰ ساعت ۱۳:۳۵
کد مطلب : 49214
//خبرهايي از نمايشگاه بين المللي كتاب تهران//

جلد پانزدهم دانشنامه جهان اسلام در نمایشگاه

پانزدهمین مجلد از دانش نامه جهان اسلام، جلد «خ» از کلمات «خدا» تا «خلعت» منتشر و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شد.
جلد پانزدهم دانشنامه جهان اسلام در نمایشگاه
به گزارش خبرگزاری تقریب(تنا)، مؤسسه فرهنگی هنری کتاب مرجع اعلام كرد: چاپ جلد پانزدهم دانشنامه جهان اسلامی در نشر مرجع به اتمام رسیده و در بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به علاقمندان عرضه می شود.

مهدی نظام زاده مسئول فروش مؤسسه افزود: جلد پانزدهم شامل مدخل های خانه، خبرگزاری، خشیت، خضر تا خلعت است و با همکاری عده ای از پژوهشگران زیر نظر دکتر غلامعلی حداد عادل تدوین شده است.

وی تصریح کرد: هدف اصلی نشر کتاب مرجع تهیه دایره المعارف جامع و کاملی است که حیطه جهان اسلام را فرا گیرد.

ناظم زاده در ادامه با اشاره به دانشنامه های نشر مرجع خاطر نشان کرد: یکی دیگر از فعالیت های ما در حوزه نشر دایره المعارف هايي است که با عنوان کتاب های کوچک در ۳۰ عنوان با موضوعاتی مانند "حزب در ایران و تاریخ" در نمایشگاه عرضه شده اند.

مسئول فروش مؤسسه نشر مرجع در ادامه گفت: دایرة المعارف ها شناسنامه های هر کشور و مراجعی هستند که بوسیله آنها در تمام دنیا شناخته می شویم. مخاطبان اصلی دایره المعارف ها بیشتر افراد محقق و اساتید دانشگاهی هستند. البته شرق شناسان و ایران شناسان هم از علاقمندان دایرة المعارف ها هستند.

گسترش فعالیت های فرهنگی ایران و صربستان
سفیر صربستان در بازدید از نمایشگاه کتاب تهران گفت: با تعامل میان شاعران دو کشور می توانیم روابط فرهنگی ایران و صربستان را توسعه دهیم.

الکساندر تاسیج، با اشاره به اینکه کتاب در کشور صربستان بسیار گران است و همین موضوع سبب شده تا جوانان کمتر به مطالعه روی آورند، افزود: با توافق ناشر و به منظور گسترش فرهنگ مطالعه، بخشی از کتاب ها را در روزنامه هایمان چاپ می کنیم.

او ادامه داد: انجمن دوستی ایران و صربستان در حوزه روابط فرهنگی دو کشور فعال است و ازاین رو می توانیم در حوزه تعامل میان شاعران و نویسندگان دو کشور که اشتراکات فراوانی وجود دارد، همکاری هایی با کشور ایران داشته باشیم.

سفیر صربستان که برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب تهران حضور یافته است، قیمت کتاب های ایرانی را مناسب توصیف کرد و گفت: حضور ایران در نمایشگاه بلگراد سبب ارائه آثار ارزنده با بهای مناسب در نمایشگاه این کشور می شود.

نشست بررسی ترجمه صحیفه سجادیه برگزار شد
در نشست بررسی ترجمه صحیفه سجادیه، بازبینی مسایل مورد نیاز، شناخت آسیب های ترجمه و راه کارهای مناسب برای ترجمه این کتاب مورد بحث قرار گرفت.

رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، در خصوص بازبینی و رفع نواقص احتمالی در ترجمه صحیفه سجادیه گفت: برخی ترجمه ها در زمینه نگارش و کاربرد کلمات مشکلاتی دارند که با بازبینی و ترجمه مجدد، این کتاب می تواند در خارج از کشور مورد توجه قرار بگیرد.

اصغر صابری افزود: لازم است ترجمه كتاب صحيفه سجاديه به زبان هاي روسي، استانبولي، ازبكي، تركي، سرليك، تاجيكي، بلغاري، فرانسوي، انگليسي، بنگالي، تركي، ژاپني، آلبانيايي و تائي بازبینی شود.

وی اشاره کرد: در غرب علاقه فراوان به عرفان الهی و سخنان ائمه اطهار وجود دارد که با ترجمه های مناسب و تفسیرهای لازم در خصوص اصطلاحات خاص، این کتاب می تواند مورد توجه علاقه مندان در خارج از کشور قرار بگیرد.

نشست بررسی ترجمه صحیفه سجادیه در شمشین روز از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و در سالن لاتین بازار جهانی کتاب ایران برگزار شد.

حضور فعال غرفه سازمان ملل متحد در نمایشگاه کتاب تهران
۱۲آژانس از ۱۷ آژانس فعال سازمان ملل متحد در غرفه این سازمان در بخش بین الملل نمایشگاه کتاب تهران حضور دارند.

این آژانس ها شامل سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد، صندوق جمعیت ملل متحد، دفتر مقابله با مواد مخدر و جرم سازمان ملل متحد، کمیساریای عالی سازمان ملل متحد در امور پناهندگان و سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد در غرفه سازمان ملل متحد حضور دارند.

همچنین دیگر آژانس ها شامل برنامه مشترک سازمان ملل متحد در زمینه ایدز، برنامه جهانی غذا، صندوق کودکان سازمان ملل متحد، سازمان توسعه صنعتی ملل متحد، برنامه توسعه ملل متحد و سازمان جهانی بهداشت است.
https://taghribnews.com/vdcjx8ex.uqehvzsffu.html
نام شما
آدرس ايميل شما
کد امنيتی