افراد بسیاری از کشورهای عربی، تحت تاثیر افکار خیام قرار گرفتهاند
عضو هیات علمی دانشکده ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد گفت: رباعیات بدون تصنع و بدون تکلف همراه با فصاحت و بلاغت خیام، زمینهساز شهرت جهانی وی شده که به تدریج در جهان، به زبانهای مختلف ترجمه میشود.
اشتراک گذاری :
به گزارش حوزه سایر رسانه ها خبرگزاری تقریب، دکتر امیر مقدم متقی، امروز در نشستی تحت عنوان «خیام در حدیث دیگران» که در دانشکده ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد برگزار شد، اظهار کرد: در گذشته خیام با عراق و خراسان بزرگ ارتباط داشت و بیشتر عمر خود را صرف تدریس در حکمت و ریاضیات کرد. بنابراین خیام علاوه بر اینکه دانشمند مشهور و توانایی بود، توانست با زبردستی اشعار خود را هم به زبان فارسی و هم به زبان عربی بسراید.
مقدم متقی با اشاره به اینکه خیام فلسفه فکری خودش را از شاعران پیشین عرب مانند ابوالعَلاء مَعَری گرفته است، بیان کرد: به تدریج رباعیات خیام وارد دنیای عرب میشود. در این میان، افراد بسیاری از کشورهای مصر، عراق، لبنان و اردن، تحت تاثیر افکار خیام قرار گرفتند و خدمات زیادی در این حوزه انجام دادند.
وی افزود: قدر مسلم آن است که خیام در رباعیات و اشعار کوتاه، جوهره اصلی فکر خود را که شامل کوتاهی عمر، بیدوامی دنیا، غنیمت شمردن و فارغ شدن از گشودن راز دنیا است در رباعیاتش بیان کرده که این رباعیات بدون تصنع و بدون تکلف همراه با فصاحت و بلاغت زمینهساز شهرت جهانی وی شده است
عضو هیات علمی دانشکده ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد تصریح کرد: در سالهای 1950 تا 1970 به واسطه این ترجمهها، شعر و رباعیات خیام زبانزد خاص و عام میشود و پدیده خیامی مورد توجه بسیاری از افراد به ویژه در محافل ادبی قرار میگیرد.