تاریخ انتشار۱۹ آذر ۱۳۹۹ ساعت ۱۲:۰۳
کد مطلب : 485149
در دیدار رایزن فرهنگی ایران با معاون نخست وزیر اوستیای شمالی تأکید شد؛

انتشار کتاب «نارت نامه» به زبان فارسی/ نشست مترجمان و اصحاب فرهنگ اوستیا برگزار می‌شود

در دیدار قهرمان سليماني با معاون نخست وزیر اوستیای شمالی به ترجمه و نشر کتاب نارت نامه (حماسه پهلوانان اوستیا) به زبان فارسی اشاره و بر لزوم نشست‌های مشترکی بین مترجمان کتاب و اصحاب فرهنگ اوستیا به صورت حضوری یا مجازی تأکید شد.
انتشار کتاب «نارت نامه» به زبان فارسی/ نشست مترجمان و اصحاب فرهنگ اوستیا برگزار می‌شود
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، قهرمان سلیمانی، رایزن فرهنگی ایران در فدراسیون روسیه با بوریس جانایف، معاون نخست وزیر  و رییس نمایندگی جمهوری اوستیای شمالی وابسته به ریاست جمهوری فدراسیون روسیه، دیدار و موضوعات فرهنگی مورد علاقه طرفین مورد بحث و بررسی قرار گرفت.

جانایف در سخنانی، ایران و اوستیا را خویشاوندان تاریخی توصیف کرد که لازم است در دوره جدیدی که در روابط ایران و روسیه آغاز شده است، طرفین بکوشند در حوزه‌های مختلف اقتصادی و فرهنگی روابط گسترده‌تری ایجاد کنند.

وی با یادآوری برگزاری کنفرانس مناسبات ایران و اوستیا در سال 2017 گفت: باید این ارتباطات گسترش یابد. اوستیا با داشتن ظرفیت‌های بزرگ فرهنگی و اقتصادی می‌تواند همراه و همکار خوبی برای جمهوری اسلامی ایران در منطقه قفقاز باشد.

معاون نخست وزیر اوستیا اظهار کرد: با توجه به ظرفیت‌های طبیعی گردشگری در این منطقه لازم است به این صنعت توجه شود و اعلام آمادگی کرد که طرف‌های اوستیایی با شرکت‌های مرتبط با این حوزه در ایران همکاری کنند.

جانایف با اشاره به همکاری‌های ارزشمندی که در حوزه کار تبادل استاد و دانشجو با دانشگاه علامه طباطبایی(ره) صورت می‌گیرد، این تجربه را موفق توصیف کرد.

وی همچنین، با توجه به اهمیت ترجمه و نشر کتاب نارت نامه به زبان فارسی که با مساعدت دستگاه ریاست جمهوری اوستیا ترجمه و منتشر شده، این کار را نشانه اهتمام دولت این جمهوری به همکاری‌های فرهنگی توصیف و اعلام آمادگی کرد در این مسیر همکاری‌های بیشتری در آینده صورت پذیرد.

لزوم آشنایی بیشتر مردم اوستیای شمالی و ایران با تاریخ و فرهنگ مشترک

سلیمانی در سخنانی، ضمن تشکر از معاون نخست وزیر اوستیای شمالی، دیدار ایرانیان با مردم این جمهوری را، دیدار با خویشاوندان تاریخی توصیف کرد که از پس هزاره‌ها همدیگر را باز می‌یابند.

وی حمایت رییس جمهور اوستیا را از ترجمه و نشر نارت نامه کاری ستودنی دانست که موجب آشنایی بیشتر ایرانیان و فارسی زبان‌ها با گذشته‌های تمدنی مشترک می‌شود.

رایزن فرهنگی ایران در روسیه با اشاره به ریشه‌های مشترک اسطوره‌ای ایرانیان و اوستیایی‌ها، انتشار این متن را برای اصحاب فرهنگ ایران بسیار ارزشمند دانست و اظهار امیدواری کرد که با همکاری‌های سودمند در آینده رفت و آمد گردشگران بین ایران و اوستیا، موجب آشنایی بیشتر مردم با تاریخ و فرهنگ مشترک شود.

در ادامه این دیدار برای تحقق این مهم مقرر شد؛ شرکت‌هایی که در حوزه گردشگری کار می‌کنند، در دیدارهای مشترکی بتوانند با ظرفیت‌های طرفینی آشنا شوند.

رایزن فرهنگی ایران برای معرفی نارت نامه به اصحاب فرهنگ ایران اعلام آمادگی کرد و مقرر شد در گزارشی تلویزیونی این کتاب برای ایرانیان معرفی شود و نشست‌های مشترکی بین مترجمان کتاب و اصحاب فرهنگ اوستیا از طریق حضوری یا مجازی برگزار شود.

انتهای پیام/
http://www.taghribnews.com/vdci5wa53t1avz2.cbct.html
نام شما
آدرس ايميل شما