تاریخ انتشار۱۳ تير ۱۳۹۴ ساعت ۱۶:۲۴
کد مطلب : 197135
عضو شورای اسلامی شهر تهران در نمایشگاه قرآن؛

عبارت های قرآنی در گفت و گو های روزانه مردم نفوذ کرده است

احمد مسجد جامعی: ایرانیان از دیرباز علاقه مند به فهم کلام وحی بودند. بنابراین برای فهم عبارات عربی و در اصل زبان قرآن، نسبت به برگرداندن مفاهیم و عبارات عربی به فارسی اقدام کردند.
عبارت های قرآنی در گفت و گو های روزانه مردم نفوذ کرده است
 
به گزارش خبرگزاری تقریب (تنا) محفل مهر و ماه با عنوان شب شعر ترانگیزان قرآنی جمعه 12 تیر با هدف تقدیر از زنده یاد مشفق کاشانی و با حضور جمعی از شاعران در نمایشگاه قرآن کریم برگزار شد.
 
احمد مسجد جامعی، عضو شورای اسلامی شهر تهران با حضور در این محفل و گرامی داشت یاد و خاطره زنده یاد عباس کی منش مشهور به مشفق کاشانی به قدمت دیرینه ادبیات فاخر فارسی اشاره کرد و دراین باره گفت: عبارت «بسم الله الرحمن الرحیم» که در معنی می آوریم «به نام خداوند بخشنده مهربان» را نخستین بار سلمان فارسی مطرح کرد. این برگرداندن زبان عربی به فارسی اشاره مستقیم به رد پا و قدمت دیرینه زبان فارسی دارد. نشان می دهد که ایرانیان از دیرباز علاقه مند به فهم کلام وحی بودند. بنابراین برای فهم عبارات عربی و در اصل زبان قرآن، نسبت به برگرداندن مفاهیم و عبارات عربی به فارسی اقدام کردند.
 
او ادامه داد: افراد مختلفی برای برقراری ارتباط با کلام وحی تلاش کردند که منابع مورد وثوق همان ترجمه هایی است که اکنون می بینیم. به این شکل که در یک سو متن عربی مشاهده می شود و در سوی دیگر واژه های مترادف با آن متن که در دوره های مختلف کاربرد داشته و توسط فارسی زبانان مناطق مختلف عرضه شده است. این مسئله به ظرفیت زبان فارسی اشاره دارد.
 
مسجد جامعی افزود: درطول تاریخ افراد مختلف در حوزه های علم و فن حضور داشتند که به زبان فارسی سخن می گفتند و به اشکال مختلف از ادبیات قرآنی بهره برداری می کردند. نمونه مشهور این حقیقت همان نامه ای است که منصور غزنوی به خلیفه بغداد می نویسد و خلیفه در پاسخ می گوید: «الم تر کیف فعل ربک باصحاب الفیل»
 
او با اشاره به برخی استفاده های شعری از ادبیات قرآنی و کلام الهی گفت: نمونه هایی در شعر فارسی مشاهده می شود که شعرا به ادبیات قرآنی توسل جسته اند. مانند: «چشم حافظ زیر بام قصر آن حوری سرشت / شیوه جنات تجری تحتها الانهار داشت» در جای دیگر آمده است که «شب وصل است و طی شد نامه هجر / سلام فیه حتی مطلع الفجر» در بیت دیگری از مولانا آمده است «کل شی ء هالک الا وجهه / چون نه ای در وجه او هستی مجو» و نمونه های مشابه دیگر که همگی اشاره به کاربرد ادبیات قرآنی در شعر و ادب و فارسی دارند. شاعر با فهم و زبان خود آیات قرآن را در شعر به کار می برد و در واقع به فارسی برمی گرداند.
https://taghribnews.com/vdcds50fkyt0nf6.2a2y.html
نام شما
آدرس ايميل شما
کد امنيتی